Comment choisir une agence de traduction : Conseils pour choisir l'agence qui vous convient
Entreprise

Comment choisir une agence de traduction : Conseils pour choisir l’agence qui vous convient

Par Eric GARLETTI , le 25 octobre 2022 - 7 minutes de lecture

Les agences de traduction offrent un soutien en matière de services linguistiques dans divers domaines, allant des traductions professionnelles aux études de marché et à la localisation de produits. Pour vous assurer de trouver l’agence qui répondra à vos besoins, il est important de prendre en compte un certain nombre de facteurs pour vous assurer de choisir la bonne.

Si vous recherchez une agence qui puisse vous fournir des services de traduction, il y a plusieurs choses à garder à l’esprit lorsque vous choisissez les agences à approcher. Une bonne agence de traduction aura mis en place des processus qui lui permettront de répondre à vos besoins, de répondre d’emblée à toutes les questions que vous pourriez avoir sur ses services et ses tarifs, et de vous donner l’assurance qu’elle sera en mesure de répondre à vos futurs besoins linguistiques. Poursuivez votre lecture pour en savoir plus sur la manière d’identifier la meilleure agence pour vos besoins.

Qui est votre public cible ?

Qui est votre public cible ?

Si vous fournissez un produit ou un service qui sera consommé à l’échelle internationale, vous devrez peut-être traduire vos supports marketing et autres documents d’entreprise dans d’autres langues. Si vous ciblez une région ou un public spécifique, trouver une agence spécialisée dans votre public cible vous permettra de garantir que vos traductions sont culturellement exactes. Si vos documents doivent être traduits en plusieurs langues, vous devez vous assurer que l’agence que vous choisissez dispose des ressources nécessaires pour faire face à votre volume de travail. Les agences de traduction sont souvent spécialisées dans un domaine donné, comme la traduction médicale, la traduction juridique ou la traduction technique. Veillez à choisir une agence capable de fournir des traductions fiables dans le domaine qui vous intéresse.

Quels sont les avantages du statut EURL ?
Voir l’article :
Les avantages du statut EURLL’entreprise unipersonnelle à responsabilité limitée (EURL) est une…

Quels sont les services dont vous avez besoin ?

Quels sont les services dont vous avez besoin ?

Avant de commencer à contacter les agences de traduction, il est utile de déterminer exactement les services dont vous aurez besoin. Par exemple, avez-vous besoin de services de traduction ponctuels ou permanents ?

  • Aurez-vous besoin qu’elles vous fournissent également des services de relecture ou de révision ?
  • Aurez-vous besoin d’eux uniquement pour la numérisation de documents ou pour des services de conversion de la voix en texte ? Certaines agences se spécialisent dans certains types de services, tandis que d’autres offrent une gamme de services plus générale.
  • De quels services avez-vous besoin ? Si vos besoins sont plus complexes, vous pouvez envisager de faire appel à des agences qui peuvent fournir des services spécialisés. Par exemple, si vous avez besoin de traductions certifiées, vous voudrez trouver une agence qui se spécialise dans ce type de travail.
Combien coute un salarié ?
Voir l’article :
Quel est le pourcentage des charges salariales en 2021 ? Versées par…

Combien pensez-vous payer ?

Combien pensez-vous payer ?

Comme pour tout type de service commercial, il est important de comprendre les différents tarifs et frais que les agences peuvent facturer. Certaines agences facturent au mot, d’autres à l’heure. Certaines proposent un tarif fixe, tandis que d’autres fournissent une estimation générale. Renseignez-vous sur les tarifs pratiqués par chaque agence pour les services dont vous avez besoin. Vous pouvez également vous renseigner sur leurs conditions de paiement et sur la fréquence à laquelle elles facturent leurs clients pour les services de traduction et autres.

Qu'est-ce qu'une entreprise ?
Ceci pourrez vous intéresser :
Le terme « entreprise » est utilisé pour décrire les organisations qui existent dans…

L’agence est-elle certifiée et digne de confiance ?

L'agence est-elle certifiée et digne de confiance ?

Lorsque vous choisissez une agence, vous devez vous assurer qu’elle est digne de confiance et qu’elle peut vous fournir les services dont vous avez besoin. Il est important de vérifier les références de l’agence et de ses traducteurs. De nombreuses agences vous fourniront des références d’anciens clients.

Trouvez une agence spécialisée dans le type de services de traduction dont vous avez besoin. Par exemple, si vous avez besoin de traductions médicales, vous voudrez choisir une agence qui se concentre sur la traduction médicale. Vérifiez également si l’agence est certifiée par un organe directeur. Par exemple, de nombreuses agences juridiques ou gouvernementales n’acceptent que les traductions effectuées par des traducteurs agréés.

Vérifiez la qualité de ses traducteurs.

Vérifiez la qualité de ses traducteurs.

Demandez à l’agence de vous fournir un exemple de traduction ou, si possible, de vous communiquer les coordonnées d’un ou deux de ses traducteurs afin que vous puissiez les contacter directement. Si possible, demandez si vous pouvez observer le traducteur au travail, dans les bureaux de l’agence ou sur place. Cela peut vous aider à comprendre la qualité des traductions qu’il produit.

Si vous travaillez avec un traducteur spécialisé dans un domaine spécifique, comme la traduction médicale, juridique ou financière, assurez-vous qu’il possède les diplômes et la formation nécessaires pour le type de traduction dont vous avez besoin.

Demandez des références.

En plus de vérifier les références de l’agence et de ses traducteurs, vous voudrez également savoir comment d’autres clients ont évalué leur expérience de travail avec l’agence. Si vous le pouvez, demandez des références de clients qui ont utilisé les services de traduction de l’agence, ainsi que des références de clients qui ont utilisé leurs autres services, tels que la relecture et l’édition. Cela vous aidera à comprendre comment l’agence interagit avec ses clients et les types de services qu’elle propose. Cela vous aidera également à déterminer si l’agence est en mesure de répondre à vos besoins.

Vérifiez le processus et la procédure de l’agence.

Vous voudrez savoir comment l’agence gère les projets du début à la fin.

  • L’agence assigne-t-elle chaque projet à un traducteur spécifique ou dispose-t-elle d’un pool de généralistes qui se relaient entre les projets ?
  • Comment l’agence traite-t-elle les informations relatives à votre projet ?
  • L’agence utilise-t-elle un logiciel de gestion de projet ou assure-t-elle un suivi manuel des projets ? Découvrez comment l’agence gère les projets et si son processus et sa procédure lui permettront de répondre à vos besoins. Il peut être utile de demander à l’agence si vous pouvez observer un projet en cours de réalisation.

Posez des questions sur leurs relations de travail avec les fournisseurs.

De nombreuses agences de traduction travaillent avec des prestataires extérieurs spécialisés dans divers domaines, tels que la traduction médicale ou la traduction juridique. Renseignez-vous sur les types de traducteurs avec lesquels l’agence travaille. L’agence travaille-t-elle avec un réseau de traducteurs indépendants ou avec une équipe interne de traducteurs ? Vérifiez si l’agence soumet ses traducteurs à des tests d’assurance qualité. Cela peut vous aider à déterminer la qualité globale du travail produit par les traducteurs de l’agence.

Vérifiez leurs tarifs et leurs délais d’exécution.

Découvrez combien l’agence facture les services dont vous avez besoin. Demandez-lui quels sont ses tarifs pour les différents types de traduction, comme les tarifs d’urgence, et pour les différents types de services, comme la relecture et la révision. Demandez à l’agence combien de temps elle estime qu’il lui faudra pour mener à bien votre projet. Cela peut vous aider à mieux planifier le calendrier du projet. Lorsque vous recevez votre devis, assurez-vous qu’il comprend tout ce dont vous avez besoin et que l’agence n’a omis aucun service. N’oubliez pas de demander des réductions si vous réservez plusieurs projets auprès de l’agence.

Conclusion

Comme vous pouvez le constater, lorsque vous recherchez une agence de traduction, vous devez garder de nombreux éléments à l’esprit. Le plus important est que vous ayez confiance en votre choix, car vous ferez affaire avec elle dans un avenir proche. Pour vous assurer de trouver la bonne agence, vous devez prendre en considération un certain nombre de facteurs, notamment le public cible, les services dont vous avez besoin, le montant que vous comptez payer, la certification et la fiabilité de l’agence, la qualité de ses traducteurs, ses tarifs et ses délais d’exécution.

Eric GARLETTI

D'un naturel passionné par les nouvelles technologies, les crypto et la nature (oui ce n'est pas antinomique) je rédige pour quelques sites pour le plaisir. Dans la réalité pour ce blog, c'est une IA qui rédige le contenu et cela me sert de test pour mieux comprendre le fonctionnement de Google.

Commentaires

Laisser un commentaire

Votre commentaire sera révisé par les administrateurs si besoin.